一个小办法帮你记住所有肾脏相关的英语
导言
我一直以为学医学的人,秉性都更正直,做事情的态度也极其认真,耐得住寂寞,才能学有所成,把研究和帮助遭受痛苦的患者作为毕生的事业。
做研究免不了要发表文章,国际上的文章我们大多也都需要英文,富贵姐学习不好未能考入医学院,一直深感遗憾,幸运地是认识了一些像齐主任这样医学专业,并拥有着极丰富的临床经验的大夫们,从这些老师身上学到了很多很需要的医学知识,那么今天我们结合我的英语专业,一起来总结几个英语词汇吧。
我们都知道很多医学词汇来源于希腊语或拉丁语,而医学词汇里我们也都发现了它的规律通常会有词根、前缀、后缀等,熟悉了这些,再去记忆这些单词就不会那么难了。
所以我们今天说一说和“肾脏”相关的词汇吧。
先看一个图片:
图片内容来自《Medical Terminology 》by Davi-Ellen Chabner第六版
是的,有时候描述同样的身体部位会有两种“组合形式”,一个来自拉丁语,一个来自希腊语,都是表示“kidney 肾脏”,“REN-来自于拉丁语词根”,而“NEPHR-就是来自希腊语的了”。
希腊语词根的描述的是异常状况和手术方法。
拉丁语词根的和“AL”一起用,它的表示“与……相关”
我们来看几个单词,更清楚的明白一下:
acute renal failure 急性肾衰竭
renal stone 肾结石
renal pelvis 肾盂
renal function 肾功能
renal insufficiency 肾功能不全
renal tubule 肾小管
nephrology 肾脏学
nephrogram 肾图
nephrologist 肾病学家
nephrolithiasis 肾结石
nephrogenic cord 生肾索
相关词汇还有很多,记住了这两个小知识点,记单词就容易一些,看到这样的词汇连蒙带猜也知道是跟“kidney 肾脏”相关的点了。
希望今天的小知识点能帮助到大家在学习的路上略微轻松。
有相关泌尿外科的疑问,可点击公众号首页在线咨询齐主任。
原文来自:webmd.com
翻译:齐大夫讲泌尿外科
作者:富贵姐