人家跟你说Be a devil,你就以为人家在骂你么?
每一天拿前缀后缀词根的说一些医学词汇,怕你们觉得无聊,不喜欢富贵小姐姐了,所以今天我们来说一说英语里的成语,或者叫习语吧。
先看一下我们最熟悉的这个词“devil”
1,(基督教,犹太教和伊斯兰教)的魔王;撒旦
2,魔鬼,恶魔
3,淘气鬼,冒失鬼
先看一下这三个意思哈,很简单是不是,知道了它的基本意思,我们接下来看跟它相关的IDM
我想先说曹操,从小我们就知道“说曹操,曹操就到”,英语里也挺有意思,它这个相同意思的成语,用的就是devil。
speak/talk of the devil
说曹操,曹操就到
eg:We’ll, speak of the devil, here is Doctor Qi now.
再说一个
better the devil you know (than the devil you don’t )
熟悉的魔鬼比不熟悉的魔鬼好;
不要嫌熟悉的环境不好,换个不熟悉的环境可能更糟
最后,我们当然要说一下标题里的“Be a devil”
你看它表面意思是说让你“当个魔鬼”,其实这是个积极的句子,它是去鼓励别人的“别怕,勇敢点”。
Go on, be a devil, buy me a pizza.
来,别怕,给我买个披萨。
最后的例句,纯属逗着儿玩,不过也可以这样用啦,因为它的英语释义为(to encourage somebody to do something that they are not sure about doing )
嘻嘻嘻嘻嘻,大大的鬼脸。
希望您喜欢今天的小文章,觉得有意思就点个赞吧,谢谢您的持续关注。