挑三拣四有点失礼
学习英语我们常说到习语,到底习语是什么,我们先看下牛津词典给的英文:
An idiom is a phrase whose meaning is difficult or sometimes impossible to guess by looking at the meaning of the individual words it contains.
习语是一种短语,仅凭其中各个词的意思很难,有时甚至不可能推断出其含义。
而俚语呢是另外一个意思,俚语是指民间非正式,较口语化的词、词组或短语等,尤其是指来自于同一个社会群体或从事同一份职业的人之间所使用的语句(Oxford Advanced Learners English-Chinese Dictionary.)
使用俚语时会受到时间、场合的限制,所以它有一定的局限性和时效性。
习语就不一样了,整体性、比喻性和多义性。在书面上、文学作品里、口语,都可以用到习语,用的好就能起到画龙点睛的作用。
所以,我们今天继续学习几个习语吧。
先说一个关于礼貌的:
Don’t look a gift horse in the mouth.
gift 礼物
a gift horse 一匹马作礼物
这应该是:有人送了你一个礼物,这个礼物是一匹马,而你不要看那匹马的嘴巴。
有点头晕,这话听着别扭是不是?
咱们捋一捋哈。
咱们古时候买马怎么看这马的年龄和健康状况,对,看牙口,看马的牙齿。老马的牙齿少牙齿质量不好,反之年轻的马就会好。
你要买马,你肯定这么仔细检查,歪果仁也一样,可是假如不是你买的,是别人送你,人家表达心意的当礼物给你送过来,扭头看你去检查马的牙齿了,这是不是有点不地道,太失礼了。
所以!
刚才这个习语的意思就是:“别挑三拣四的”“别太挑剔”等等。汉语言文化博大精深,具体翻译的字眼,再看一下说话的语言环境,更好的用更贴切的字眼就好。
这个习语大概能追溯到1600年前,所以你看,习语它都是有一定的文化背景和历史典故的。像是我们的成语、歇后语等。
关于马的习语,我们再简单列几个:
hold your horses:且慢;请三思
horses for courses:知人善任
you can lead a horse to water, but you can’t make it drink: 牵马近水易,逼马饮水难;机会可以给,做不做由人;老牛不饮水,不能强按头
今天的小知识就到这儿喽。
希望你有学到新东西,继续关注小富贵哟,下回见!